《景观设计学》2013年第5期

作    者:罗伯特•曼固彦(Robert MANGURIAN)、唐克扬(Keyang TANG)、王向荣(Xiangrong WANG)等
类    别:景观
出 版 社:高等教育出版社有限公司
出版时间:2013年10月

导言 目录 作品信息 书评


俞孔坚•给在华的外国设计师立传
——《景观设计学》2013年第5期"主编寄语"
Writing Biographies for Foreign Designers in China — Editorial of the No. 5 Issue for 2013, Landscape Architecture Frontiers
By Kongjian Yu


在中国和曾经在中国从事建筑、景观与城市建设的设计师,在我看来可分为四类:
第一类是御用设计师,其中的重要代表是郎世宁(GiuseppeCastiglione,1688-1766), 意大利人,本来是被教会派到中国传教的,结果却被康熙召进宫中,做了宫廷画师,放弃了原本伟大的理想,终生侍奉康、雍、乾三朝大帝。为了讨好皇帝,他甚至改变自己的油画技法和当时先进的透视学原理,而屈服于皇帝的嗜好,人像都不能画阴影,甚至连作画题材都由皇帝指定。郎世宁的主要设计工作是奉命参与圆明园西洋楼的修建。他还专门向乾隆皇帝引荐了另一位天才——蒋友仁(Benoist Michael,1715-1774),法国人,原来也是被派到中国来传教的。他精通数学、天文学及物理。原本可让这样的大才发展国家之科学与济民之术,乾隆却"不问苍生问鬼神",蒋友仁受宠若惊地被召到宫中设计喷泉跌水等游戏,先做了"谐奇趣"的大水法,后又做了蓄水楼、养雀笼、黄花阵、海晏堂、远瀛观等等之水法工程,一干就是12个年头。以这样两位奇才为代表的外国御用设计师,皆可谓大才,本可以为中国的发展做出更有意义的贡献、发挥更大的作用,却不幸受困于权贵牢笼,其设计作品留给世人的无非那些作为封建帝王陪葬品的汉白玉残石之类。
第二类是明星设计师,这类设计师本来是以独特的个性和自成一体的风格而闻名于西方。20世纪80年代初,他们最早只出现在学院的教科书和杂志中,中国的开发商和政府并没有邀请他们前来做设计,一来因为要价高——与当时中国设计师的价格相比,可谓天价;二来因为明星设计师往往有自己的个性主张,大多不愿听从领导的意愿而设计;三者因为少数中国开发商爱占小便宜,只要方案不愿付钱,而中国城市决策者又善于"吸取各家优点",先请名家做方案,转身再交给言听计从的本地设计师"综合方案",结果在国际上留下了不良名声,所以,名家并不愿来华做设计。进入20世纪90年代后期,随着城市开发的推进,因为出让土地而富裕的政府和因为售卖楼盘而大发横财的开发商,开始大着胆子、一掷千金地邀请明星设计师。特别是在欧美经济不景气和人民币升值的近十年来,明星设计师更是不在乎自己的身份,纷至沓来,急于在中国的大小城市贴上自己的标签。2008年的北京奥运会和2010年的上海世博会,以及此后的各种规模的园博会、大规模的新城设计竞赛等,使中国成为国外明星设计师们的擂台和实验地。原本以特色和个性见长的明星设计师们,在中国被贴上了统一的"国际顶级设计师"标签,稀里糊涂地成为城市决策者用以美化和标榜自己"国际化"和"世界一流"的道具。然而轰轰烈烈过后,他们只是在中国大地上扔下了一堆试验品,其中不乏建成近十年而未能被使用的,还有一些因为施工质量跟不上,导致刚建成已近残破,再加之大多数人不愿意背负高昂的维护费用这一包袱,因而就像一场盛大的宴会在结束之后,人走(领导换届)茶凉,徒留杯盘狼藉。
第三类是商人设计师,这类设计师的目的很明确,来华设计是因为有利可图。自20世纪80年代改革开放以来至今,"外国设计优于本土设计"几乎成了社会的一种共识,这在很大程度上也确实是客观的事实。在这种崇洋媚外的背景之下,中国的开发商和城市建设决策者们便将外国设计当作幌子。伴随着"丹枫白露"、"香榭丽舍"、"塞纳维拉"、"里拉维拉"等洋楼盘的出现,甚至"西班牙小镇"、"意大利小镇"、"德国小镇"、"地中海小镇"等也在中国大地上如雨后春笋般涌现,欧美设计师便凭借其娴熟的经验和技术积累,在中国市场上大展所长。与其在本国小规模的修补设计相比,中国有上百万平方公里的建筑和景观在向他们招手。他们获得了明星般的礼遇,头像和夸张的简历被用作售楼书的封面而得到隆重介绍,更有甚者将其巨幅照片和设计手稿悬挂在飞机场和城市广场的广告墙上大肆宣传。为了扩展业务,这些外国设计公司在华成立了分公司,招聘年轻的中国设计人员,业务做得比其本国的本部公司还要大。与"土"设计师相比,"洋"设计师(无论真假)的收费都要高出很多。既然洋设计师如此吃香,一些国外学成归来的中国人,或者并没有留洋经历的"土人",也纷纷开设了取了洋名的设计事务所,再请一两位欧鲁巴长相的洋人做门面,有的甚至请专业洋人演员来汇报方案。殊不知,中国开发商们所追求的并非外国设计师的品质,"洋名"才是其价值所在,因此,这些外国设计师也常常只被邀请做到方案阶段,施工图往往由当地设计师完成。
    第四类是苦行僧设计师,他们有着崇高的理想和极高的专业素养,他们虽不是当红的明星设计师,却集世界建筑、城市与景观设计的经验和教训之大成,拥有最先进的设计理念。他们以批判的眼光勇敢地剖析欧美城市建设中所犯的错误,并希望这样的错误不要在中国出现;他们苦口婆心,试图说服处于"发烧"状态的中国城市建设决策者和开发商,不要搞大街区、不要搞畸形的建筑、不要搞化妆的园林、不要搞美艳却无用的城市、不要修大马路和避免对汽车的依赖,而要发展自行车和绿色交通、公共交通;他们充满热情地向中国的城市决策者们传播生态和可持续性,以及文化遗产保护的理念,呼吁中国的开发者们要爱护自己的家园,善待自己的老建筑和老城区;他们期望中国能在世界绿色设计中开创一个新局面,创造一种新生活。从20世纪80年代开始,这样的设计师和智者一批批来到中国,又一批批地离去。他们常常不被理解,甚至被误解:"为什么你们美国人可以有高楼大厦、大马路、开豪车,我们中国人就不能?"在滚滚而来的大发展、"现代化"的飞速车轮面前,苦行僧们的游说和设计被一次次无情地碾压而过,留下一片哀嚎和叹不完的遗憾:"要是当年能够听取那位外国设计师的意见该多好!"我无数次听到中国的市长们如是说。由于对理想的执着和对错误观念的不妥协,这些外国设计师们并未能在中国大地上留下许多的作品,但他们在潜移默化地改变中国决策者们的理念和价值观。"什么是好的设计"这一问题在这些前赴后继的苦行僧设计师们和中国本土智者们的共同教化下,开始变得逐渐清晰起来。与其他几类有着众多"作品"的设计师相比,这些苦行僧设计师更值得我们尊敬,因为他们传播的是推动中国大地走向健康的正确理念。我对上述四类设计师都非常尊重,他们对中国的发展或多或少起到了积极的推进作用:包括提高中国设计行业的收费标准、提升设计师在中国社会中的地位,以及推动技术的交流和进步。如果说我对上述其中的一些设计师在字里行间流露出某些遗憾的话,那是因为我实在感叹他们生不逢时,或者说,中国这个大甲方实在尚未具备其应有的品位和品质追求,来接纳这些优秀的国际设计师。与在中国实现精品设计相比,教育其甲方懂得欣赏设计乃是中国现阶段最急需的,也是我对外国设计师们的最大期待。也正因为如此,我尤其赞美第四类外国设计师——苦行僧设计师,要给他们立碑、立传,他们是推动中国城市建设和设计行业进步的最不能忽视的力量。



Designers, currently or previously, working in China in the fields of architecture, landscape architecture, and urban development can, so far as I know, be classified into four categories:

    Category I: Imperial Designers. The key representative of this category is Giuseppe Castiglione (1688-1766), an Italian who was originally sent by the church to China on missionary duty, but was summoned by Emperor Kang Xi to become a court painter. He gave up his mission, instead devoting his life to serving Emperors Kang Xi, Yong Zheng, and Qian Long. In order to please the emperors, he even changed his painting technique, adding then advanced perspective rules. His work was highly controlled by the Emperor, for example, shadows were not allowed in portraits, and the emperors decided on the subjects of his paintings. Castiglione’s major design task was to participate in construction of the western mansions of the Old Summer Palace. He recommended Benoist Michael (1715-1774), a Frenchman who originally was also sent to China for missionary work, to Emperor Qian Long. Michael, highly adept at mathematics, astronomy and physics, could have contributed significantly to developing China’s national sciences and livelihood. However, common people were not the concern of Emperor Qian Long. Instead, Michael was summoned by the emperor to design fountains and cascades for the imperial court. He spent 12 years designing a fountain called Xieqiqu, and then famous fountains such as Yangquelong, Huanghuazhen, Haiyantang and Yuanyingguan. Foreign imperial designers, such as Castiglione and Michael, could have played a greater and more meaningful role in the development of China, but unfortunately they were confined within the court, leaving behind them only ruins of white marble and mortuary objects of past emperors.

    Category II: Star Designers. This group of designers is famous in the western world for their unique characteristics and styles. Early in the 1980s they only appeared in academic textbooks or magazines, and were not employed by Chinese developers or local governments because they were: 1) extremely high priced compared to local Chinese designers; 2) too insistent in their own styles to design according to the will of officials; and 3) unwilling to come to China. At that time, China had a poor international reputation, and while some Chinese developers loved their ideas, they refused to pay foreign designers. Chinese urban planners were good at "absorbing the good points of all parties" by inviting well-known designers to draw up solutions and then giving them to local designers for a "comprehensive scheme". But late in the 1990s, as urban development was pushed forward, rich governments and property developers started spending money recklessly by employing star designers. Particularly, in the past decade when the western economy has been stuck by recession and the Chinese currency has appreciated, star designers, regardless of their reputations, have crowded into Chinese cities, to see their designs realized. The Beijing Olympics in 2008, the Shanghai World Expo in 2010, garden exhibitions of all types, and large-scale design competitions for new cities have turned China into an arena and experimental base for high profile foreign designers. Originally known for their personal characteristics and styles, these star designers were labeled uniformly in China as "top international designers", and were employed by urban policy-makers who wanted to brag about being "international" and "world-class". The result has been a pile of experimental objects, many of which were not in use ten years after construction, while other projects were in almost ruins upon their completion due to low construction quality. No one was willing to shoulder the high maintenance cost. The result resembles the aftermath of a grand party, where both the hosts and guests are gone, leaving behind a messed- up house.

Category III: Commercial Designers. These designers have a clear objective: they come to China because it is lucrative. Since the beginning of reform and opening in the 1980s, it has been a common consensus among Chinese developers that "foreign designs are better than the local ones", which, to a great extent, is true. Under such a guise of worshiping all things foreign, foreign designs have been used as a pretext by the Chinese developers and policy-makers for radical urban development. Residential projects, with such names as "Palace of Fontainebleau", "Champs-Elysées", "Seine Villa", "Leela Villa", and even "Spain Town", "Italian Town", "German Town", and "Mediterranean Town" have been emerging in large numbers. In these developments, western designers have a chance to fully display their skilled experience and techniques. Compared with small-scale "leftover" projects in their own countries, millions of square kilometers in China are open to architectural and landscape design and experimentation. In China, foreign designers have been treated like stars, their portraits and resumes printed on the brochure cover of housing projects. Some even have their photos and design manuscripts hanging for promotion at airports and on billboards in urban squares. To expand their business, these foreign design offices have established branches in China, employing young Chinese designers, and in some cases are larger than their home offices abroad. Compared to the local designers, these foreign designers, real or fake, charge much higher fees. Since foreign designers are so popular, some Chinese designers, with or without an overseas education, set up foreign-named offices and employ one or two European designers as window dressing, and even ask foreign actors to play as a designer to do presentations to clients. In short, Chinese developers do not care about the quality of foreign designs, but only their foreign name. As a result, foreign designers are often only involved in the concept proposal stage, and in these cases local designers often complete construction drawings. 

Category IV: Designers who are indifferent to fame and wealth. With lofty ideals and high levels of professionalism, these designers might not be star designers, but are well versed in world architectural, urban and landscape design, and often have the most advanced design concepts. They analyze, through critical thinking, the mistakes made in the urban development of western countries, and hope not to make these same mistakes in China. They spend their time trying to talk frenzied Chinese policy-makers out of designing large street blocks, awkward buildings, and made-up gardens in glamorous but useless cities. They fight construction of broad roads in order to avoid dependence on cars, but instead to develop bicycle and public transportation systems. They speak with passion to Chinese urban policy-makers about ecology and sustainability, as well as cultural heritage protection. They ask Chinese developers to love and protect their own country, and to treat old buildings and new cities with the same respect. They hope China will start a new era and lifestyle based in green design. Beginning the 1980s, such designers and wise men have come, and then left China. They were not understood, or even misunderstood, and were asked questions such as, "Why can you Americans have high buildings, broad roads and big cars, but we Chinese cannot?"The rapidly turning wheels of big development and "modernization" grounds ruthlessly over the suggestions and designs of these types of idealistic designers, leaving behind wails and, later on, regret. "What if I had listened to the foreign designers!" is a sentence I have heard from the Chinese mayors time after time. Due to their ideals and uncompromising attitude, this type of foreign designer has not been able to leave many built works in China, but they have worked to change the concepts and values of Chinese policy-makers. Thanks to joint efforts made by designers and local Chinese, the question of "what is good design?" is becoming clearer. Compared to the prolific designers of the other three categories, these designers are more respectable in many ways, for they have been promoting an ethos of a healthier land for all of China. 

I respect all four types of designers, and all have played a positive role in the development of China, including improvements in the income and social status of Chinese designers, and the exchange and advancement of technologies. If I have unintentionally showed a disregard for some of these designers that is only because I think they were not born at the right time. Or, in other words, without the necessary taste and pursuit of quality, China as the client, was not always ready to embrace talented international designers. Instead of pursuing quality design in China, what is most currently needed is to teach clients to appreciate good design. High quality design is what I have come to expect most from the foreign designers. Because of this, I admire in particular the foresight of designers in Category IV, the idealistic designers who are indifferent to fame and wealth. To these designers I want to raise a memorial and write biographies, for they are the most indelibly positive force that has contributed and promoted urban development and advancement of the design industry in China. 

主编寄语(俞孔坚)

论文
中国教训:重新编织城市肌理(芮妮•周)

观点与评论
合金:通过熔入制造能够相容的新材料(李迪华)
中外无异—关于中国设计市场的新思考(奥雷•鲍曼)
设计领域的“中国时代”(罗伯特•曼固彦、玛丽安•雷)
“他们”,“我们”——从西方建筑师在中国的实践史说起(唐克扬)
中国设计市场的大浪淘沙(王向荣)
中澳当代景观设计差异浅析(李伦、黄姝)

原创实践
外国设计师在中国职业现状调查
转型期的中国设计市场(保罗•文森特•布拉泽克)
为人类创造理想环境(B•斯考特•拉蒙特)
设计美好世界(迈克尔•格罗夫)
中国环境与文化的平衡(汤姆•里德)
我看中国城市化——非一般的场地(詹姆斯•布莱利)
半个“北京人”(迫庆一郎)
“新手”在中国(阿德里安•高伊策)

探索与过程
人工形态衍生:广州高塔三角洲设计课程(杰弗里•黄、特雷弗•帕特、彼得•奥特纳)
设计是变革的工具:香港后海湾后生产性景观的改造与更新(泰勒•奥斯丁)

 

Editorial (by Kongjian YU)

Papers
Lessons from China: Re-Weaving Urban Fabrics (by Renee CHOW)

Views and Criticisms
New Matters of Inclusiveness (by Dihua LI)
Not “Foreign” Anymore — New Thinking on China’s Design Market (by Ole BOUMAN)
“China Time” in the Design Field (by Robert MANGURIAN, Mary-Ann RAY)
“They” and “We” — History of Western Architects’ Practice in China (by Keyang TANG)
Chinese Design Community is Panning Gold out of Sand (by Xiangrong WANG)
Australia and China: Comparative Differences in Landscape Design (by Lun LI, Shu HUANG)

Original Practices
A Survey of the Status of Foreign Designers’ Career in China
The China Design Market in Transformation Period (by Paul Vincent BLAZEK)
Creating the Ideal Environment for Human Beings (by B. Scott LAMONT)
Designing a Better World (by Michael GROVE)
Environmental and Cultural Equilibrium in China (by Tom LEADER)
Journeys in Chinese Urbanization — Not so Common Ground (by James BREARLEY)
A Half “Beijinger” (by Keiichiro SAKO)
An Experienced “New Comer” (by Adriaan GEUZE)

Experiments and Processes
Artificial Morphogenesis: The Guangzhou Tower Delta Studio (by Jeffrey HUANG, Trevor PATT, Peter ORTNER)
Design as a Tool for Change: Transformation of the Post Productive Landscape of Deep Bay, Hong Kong (by Tyler AUSTIN)
 

【中文刊名】《景观设计学》——外国设计师在中国
【英文刊名】Landscape Architecture Frontiers • Foreign Designers Venture into China
【作者】罗伯特•曼固彦(Robert MANGURIAN)、唐克扬(Keyang TANG)、王向荣(Xiangrong WANG)等
【出版社】高等教育出版社有限公司
【页码】162页彩色印刷
【刊号】ISSN 2095-5405
【出版日期】2013年10月
【定价】48.00元

中国教训:重新编织城市肌理
Lessons from China: Re-Weaving Urban Fabrics

作者:芮妮•周   Author: Renee CHOW

摘要 ……
在过去的30年间,中国城市为设计、实验和创新提供了前所未有的机遇。中国政府和私人开发商的那些超大型且非比寻常的项目充满了诱惑,吸引了国外设计师纷沓而至。中外设计手法在这里相互交融,产生了很多混杂的“国际化成果”,政府、企业或建筑的形象工程构建了城市特征。中国的城市充斥着争奇斗艳的各式标志性建筑物,也使得城市丧失了特色和辨识度。本文所描述的情况并非仅仅发生在中国,对所有的设计师来说,他们面临的下一个挑战即匮乏应对快速发展的战略。

关键词 ……
中国城市;城市设计;特色;辨识度;城市肌理;连通性

Abstract ...
Over the past 30 years, Chinese cities provided an unprecedented opportunity — to design, to experiment, and to innovate. The lure of the biggest and most unusual design commissions offered by the Chinese government as well as private developers fostered an influx of foreign designers. A convergence of Chinese and foreign practices in which progress and “international achievement” were confused, and iconic images of governmental, corporate or architectural identity subsumed urban identities. The result has been a cacophony of competing markers and a loss of urban identity and legibility within and among Chinese cities. This narrative is not unique to China, and the dearth of strategies for rapid development is the next challenge for all designers.

Key words ...
China’s Cities; Urban Design; Identity; Legibility; Urban Fabrics; Continuity

 

合金:通过熔入制造能够相容的新材料
New Matters of Inclusiveness

作者:李迪华   Author: Dihua LI

摘要 ……
作为《景观设计学》杂志的副主编,李迪华在此次访谈中回应了筹划“外国设计师在中国”这一期主题的时代背景意义,随后对当前中国设计教育与从业发展中存在的诸多问题进行了批判,并对外国设计师/设计公司在中国设计市场中所扮演的角色及职业态度做出了评价。

关键词 ……
中国;外国设计师/设计公司;设计教育;国际接轨

Abstract ...
As the deputy chief editor of Landscape Architecture Frontiers, Dihua Li explained the background of this issue’s theme, Foreign Designers Venture into China, and other issues facing design education and industry development in China. Remarks were also made about the role that foreign designers and firms play in the development of China’s design market.

Key words ...
China; Foreign Designers / Firms; Design Education; International Integration

 

中外无异—关于中国设计市场的新思考
Not “Foreign” Anymore — New Thinking on China’s Design Market

作者:奥雷•鲍曼   Author: Ole BOUMAN

摘要 ……
作为第5届香港-深圳建筑双年展创意策展人,奥雷•鲍曼在本次访谈中就近年来外国设计师来中国工作的主要原因的变化趋势进行了解读,并对中国未来新兴建筑形式做出了展望。

关键词 ……
中国;外国设计师;设计行业;转变

Abstract ...
In this interview, Ole Bouman, creative director of the Hong Kong and Shenzhen Bi-City Biennale of Urbanism and Architecture, speaks about changes in the attraction of foreign designers to work in China, and what potential new architectures might come out of these changes.

Key words ...
China; Foreign Designer; Design Industry; Shift

 

设计领域的“中国时代”
“China Time” in the Design Field

作者:罗伯特•曼固彦、玛丽安•雷   Author: Robert MANGURIAN, Mary-Ann RAY

摘要 ……
本文以作者多年在中国的研究和实践为背景,以北京草场地为例,对中国的“城中村”现象进行了剖析,并对中国的快速城市化进程进行了评价,最后提出越来越多的中国建筑师和景观设计师赢得了广泛的国际影响力,未来的设计领域将会迎来全新的“中国时代”。

关键词 ……
中国;草场地;城中村;农民工;城市化

Abstract ...
Based on the authors’ many years of research and practice in China, this article analyzed the “urban village” in Caochangdi, Beijing, evaluated the rapid urbanization process in China, and indicated that more and more Chinese architects and landscape architects have gained great international influence and reputation, and the future design field will usher in a new “China Time”.

Key words ...
China; Caochangdi; Urban Village; Nong Min Gong; Urbanization

 

“他们”,“我们”—从西方建筑师在中国的实践史说起
“They” and “We” — History of Western Architects’ Practice in China

作者:唐克扬   Author: Keyang TANG

摘要 ……
“他们”指历史上在中国从业的外国设计师,“他们”未曾变化,而“我们”却已面目全非。“他们”出现的契机恰是“我们”竭力成为“我们”的时刻。从民国时代开始,对中国建筑现代转型产生重大影响的西方建筑师在自身语境里籍籍无名,但“我们”却在失去自我的恐惧之中杯弓蛇影,进退失据。学习西方本身或许并无问题,浸润着实用主义和机会主义的中国土壤才是问题。回首西方建筑师在20世纪中国建筑史中的“得”与“失”,这样的忧虑并非刚刚发生,而是殷鉴不远。

关键词 ……
他们;我们;跨国实践

Abstract ...
In this paper, “they” refers to all foreign designers who have practiced in China. “They” has never changed, but in the increasingly globalized world, “we” has become something unrecognizable. The moment “they” emerged as a concept in Chinese design culture, was the exact moment “we” needed a definition for “we”. Historically, western architects who have had significant impacts on Chinese architecture are little known in their home countries. At the same time, “we” are so afraid of losing ourselves that we have been made afraid of our own shadows. With the influx of foreign designers, we have trapped ourselves in a dilemma of identity. There is no problem with learning from the West, but the problem is that China has become soaked in pragmatism and opportunism. Looking back at western architects’ gains and losses in Chinese architecture over the 20th Century, such worries stem from lessons and experiences that could have been learned long ago.

Key words ...
They; We; Overseas Practices

 

中国设计市场的大浪淘沙
Chinese Design Community is Panning Gold out of Sand

作者:王向荣   Author: Xiangrong WANG

摘要 ……
在飞速城市化的今天,中国因其项目数量多、规模大、周期短等原因吸引着外国设计师前来。本文以中国景观设计教育者和实践者的双重视角,评价了外国设计师涌入中国的现象,指出在此过程中,中国的甲方表现得日益理性,本土设计力量也在不断壮大等趋势。

关键词 ……
中国;城市建设;外国设计师;景观设计;全球化

Abstract ...
In the process of rapid urbanization, China has become an inevitable target for aspiring foreign designers because of the numerous amount, large scale, and fast pace of urban construction projects. The interviewee, his dual role as an educator and a practitioner, reviews foreign designers’ engagement in China, and points out that Chinese clients have been more and more rational to inviting foreign designers, and the strength of Chinese designers has growingly enhanced.

Key words ...
China; Urban Construction; Foreign Designer; Landscape Architecture; Globalization

 

中澳当代景观设计差异浅析
Australia and China: Comparative Differences in Landscape Design

作者:李伦、黄姝   Author: Lun LI, Shu HUANG

摘要 ……
景观设计在中国属于朝阳行业,在拥有很好的发展机遇的同时也存在着诸多问题。相对而言,澳大利亚的景观设计行业发展较成熟,有很多值得中国借鉴的方面。本文采用对比分析的方法,浅析了中澳两国在景观设计风格、设计理念、市场实践等方面存在的差异,旨在促进中国景观设计、职业教育、职业精神、行业协会等方面的改进,以形成更好的行业发展环境和发展模式。

关键词 ……
中国;澳大利亚;景观设计;差异;改善

Abstract ...
Landscape architecture in China is a rapidly growing industry, and despite positive economic growth is currently facing challenges and growing pains. In comparison, landscape architecture is a well-established profession in Australia, and therefore provides a good model for professional development in China. This paper analyzes differences in Chinese and Australian landscape design styles, philosophies and practices, to enhance the level in landscape design, vocational education, professional spirit, and industry association in order to create a better industry development environment and patterns.

Key words ...
China; Australia; Landscape Design; Difference; Improvement

 

转型期的中国设计市场
The China Design Market in Transformation Period

作者:保罗•文森特•布拉泽克   Author: Paul Vincent BLAZEK

摘要 ……
AECOM是一家提供专业技术和管理服务的全球咨询集团,其规划+设计︱经济部门提供的服务包括:城市设计、城市总体规划、景观建筑设计、环境生态规划、经济规划、战略规划,以及旅游度假区规划设计。此次访谈中,AECOM景观设计总监保罗•文森特•布拉泽克介绍了AECOM在中国的景观设计实践,总结了AECOM在中国市场取得成功的因素,对中国设计市场的特点进行了分析,最后对中国设计行业的前景提出了见解。

关键词 ……
中国;AECOM;机遇;国际化;挑战性;雄心

Abstract ...
AECOM is a global consulting group which provides professional technical and management services. The services provided by Planning + Design | Economics include urban design, master planning, landscape design, environmental planning, economic planning, strategic planning, leisure and cultural planning. In this interview, Paul Vincent Blazek, the landscape director, introduced the landscape design practices of AECOM in China; summarized the key factors to success in China market; analyzed the characteristics of design market in China; and provided insights to the development prospect of China design industry.

Key words ...
China; AECOM; Opportunity; International; Challenge; Ambition

 

为人类创造理想环境
Creating the Ideal Environment for Human Beings

作者:B•斯考特•拉蒙特   Author: B. Scott LAMONT

摘要 ……
作为一家拥有50余年历史的环境景观规划设计公司,EDSA在大型综合开发、旅游度假、居住环境、市政,以及公园与娱乐项目中所展现出的无与伦比的创造力获得了广泛认可。此次访谈中,EDSA董事B•斯考特•拉蒙特对EDSA在中国市场的实践活动进行了回顾,对中国城市建设中存在的问题进行了评价,并介绍了EDSA在中国的未来发展计划。

关键词 ……
中国;EDSA;全方位;项目类型;可持续性;挑战

Abstract ...
As an environmental landscape planning and design firm that has a history over 50 years, EDSA has been widely recognized for their unparalleled creativity in large-scale comprehensive develoment project, tourism and resort project, residential project, municipal project, and park and recreation projects. In this interview, B. Scott LaMont, the principal of EDSA, reviews EDSA's practices in China, evaluates the issues in China's urban construction, and introduces EDSA’s future plans in to China's design market.

Key words ...
China; EDSA; Full-Service; Project Type; Sustainability; Challenge

 

设计美好世界
Designing a Better World

作者:迈克尔•格罗夫   Author: Michael GROVE

摘要 ……
在美国波士顿和中国上海设有办公室的Sasaki设计事务所,是一家囊括各类奖项的国际性设计公司,其业务涵盖规划、城市设计、建筑、景观、土木工程、室内设计和平面设计等领域。自1999年进入中国以来,Sasaki一直站在中国的设计前沿,为中国各地的项目提供创新性理念与策略。在此次访谈中,Sasaki对在中国15年来的实践经验进行了回顾,并对中国的设计前景发表了见解。

关键词 ……
Sasaki设计事务所;中国;景观设计行业;规划;城市建设

Abstract ...
With offices in Boston and Shanghai, Sasaki Associates is an award-winning international design firm focusing on planning, urban design, architecture, landscape architecture, civil engineering, interior design, and graphic design. Since 1999, the firm has been at the leading edge of design in China, developing innovative ideas and strategies for projects throughout the country. In this interview, Sasaki reviews their experiences in China over the past 15 years and provides their insight into the nation's design future.

Key words ...
Sasaki Associates Inc.; China; Landscape Architecture Industry; Planning; Urban Construction

 

中国环境与文化的平衡
Environmental and Cultural Equilibrium in China

作者:汤姆•里德  Author: Tom LEADER

摘要 ……
汤姆•里德景观设计事务所是一家获得过各类奖项的景观设计公司,在美国加利福尼亚州、明尼苏达州和中国香港设有工作室。自2001年创办以来,汤姆•里德景观设计事务所关注于城市中独特的、能够体现城市及其景观内在特色的营造,试图将理念和实践结合起来,并满足现实情况的具体需求。在本次访谈中,里德回顾了汤姆•里德景观设计事务所在中国的实践和经验,并希望通过“平衡设计”为中国营造一个更美好的未来。

关键词 ……
中国;汤姆•里德景观设计事务所;平衡项目;生活质量

Abstract ...
Tom Leader Studio (TLS) is an award wining landscape architecture practice with offices in California, Minnesota and HongKong. Since its inception in 2001, the studio has invested and built upon the unique, inherent qualities of cities and their landscapes. In so doing, TLS seeks to provide a link between emerging ideas and practices and the concrete need for their realization in physical space. In this interview, Leader talks about TLS's practices and experiences in China and how an "equilibrium of design" may bring a brighter future for the nation.

Key words ...
China; Tom Leader Studio; Equilibrium Project; Quality of Life

 

我看中国城镇化—非一般的场地
Journeys in Chinese Urbanization — Not so Common Ground

作者:詹姆斯•布莱利   Author: James BREARLEY

摘要 ……
BAU建筑与城市设计事务所是一家成立于1992年的澳大利亚设计事务所。2001年BAU在上海设立了事务所,将主要力量集中于中国的城市化建设中,其项目涵盖建筑、城市设计与景观等领域。詹姆斯•布莱利作为BAU的创始人,在此次访谈中回顾了其团队在中国开拓市场的历程,并对中国城市建设所面临的问题进行了批判。

关键词 ……
中国;澳大利亚;设计实践;设计文化

Abstract ...
Brearley Architects + Urbanists (BAU) is an Australian design firm which founded in 1992, with its Shanghai office established in 2001. Concentrating on China's urban construction, their projects involve architecture, urban design and landscape design. As the founder of BAU, James Brearley reflects upon his team’s exploring of Chinese market, and criticizes China's urban construction on several aspects.

Key words ...
China; Australia; Design Practice; Design Culture

 

半个“北京人”
A Half “Beijinger”

作者:迫庆一郎   Author: Keiichiro SAKO

摘要 ……
SAKO建筑设计工社2004年创立于北京,已完成70余项工程,业务涉及中国、日本、韩国、蒙古和西班牙等国家和地区。事务所以建筑设计及室内设计为中心,涉猎平面设计、标识设计、景观设计及城市规划等领域。其创始人迫庆一郎在本文中介绍了他扎根于中国的设计实践,以及他一直坚持发展的具有“中国特色”的建筑设计的思想。

关键词 ……
中国;外国设计师;建筑设计;设计市场;项目管理体系

Abstract ...
Founded in 2004 in Beijing, SAKO Architects has completed more than 70 projects in China, Japan, South Korea, Mongolia, and Spain. In addition to the core services of architectural design and interior design, the office also provides services in graphic design, signage design, landscape architecture, and urban planning. In this interview, Keiichiro Sako, founder of the office, introduces his design practices in China, and his design philosophy of developing the  “Chinese brand” architecture.

Key words ...
China; Foreign Designer; Architectural Design; Design Market; Project Management System

 

“新手”在中国
An Experienced “New Comer”

作者:阿德里安•高伊策   Author: Adriaan GEUZE

摘要 ……
West 8是一家获得过众多国际大奖的城市规划和景观设计事务所。自1987年成立以来,West 8已经发展为一支由70多位建筑师、城市设计师、景观设计师和工程师组成的国际化团队。在本次采访中,事务所创始人阿德里安•高伊策就近三年来West 8在中国所取得的突飞猛进的发展进行了回顾与评述。

关键词 ……
中国;景观设计;城市设计;诙谐

Abstract ...
West 8 is an award-winning international office for urban design and landscape architecture, founded in 1987. West 8 has established itself as an international team of over 70 architects, urban designers, landscape architects and engineers. In this interview, Adriaan Geuze, the founder of this office, reviews their significantly growing involvement in China during the last three years.

Key words ...
China; Landscape Architecture; Urban Design; Playfulness

 

人工形态衍生:广州高塔三角洲设计课程
Artificial Morphogenesis: The Guangzhou Tower Delta Studio

作者:杰弗里•黄、特雷弗•帕特、彼得•奥特纳   Author: Jeffrey HUANG, Trevor PATT, Peter ORTNER

摘要 ……
在这篇文章中,我们以“广州高塔三角洲设计课程”为案例,来探讨为实现新城市聚落的生态发展所进行的全新参数化城市设计过程。传统的总体规划通常会基于自上而下的发展愿景,提出单一的、静态的设计“结果”(最好的情况下会提供几种可选择的中间状态),使得设计往往无法应对场地特定的微气候、地形以及文化条件。在一个终将变化的场地环境之中进行“静止”性的规划,这样的策略只能创造应对短期需求的低效规划,从长远来看则需要对其进行大量的设计重演过程。我们的实验性研究试图挑战传统的总体规划策略,利用一种自下而上、基于数据导向的策略,从而探索一种有机的设计过程,即针对建筑、城市/景观系统的新颖的形态衍生过程。该策略运用数字化运算来对特定场地上动态变化的环境特征进行解读,尝试运用参数化模拟来展现随时间而不断演变的多样化城市发展途径,并创造能够同时应对高环境性能和类型学创新两方面需求的景观及建筑形态。

关键词 ……
形态衍生;计算都市主义;数据导向设计;参数化类型学

Abstract ...
In this article we use the Guangzhou Tower Delta Studio as a case study to discuss novel parametric urban design processes for the ecological development of new urban settlements. Conventional master plans typically propose a single static ‘end’ condition (at best with a few intermediate phases) derived from top-down visions, often incapable of responding to site-specific microclimatic, topographical and cultural conditions. Frozen in an outmoded context, such strategies deliver ineffective planning in the short-term and require extensive recapitulation in the long-term. In our experimental research, we challenge traditional master plans and explore novel, morphogenetic processes for designing architecture and urban/landscape systems organically, by employing bottom-up, data-driven design strategies, consisting of a computational reading of the performative characteristics operating at a site, a parametric simulation of alternative urban developments over time, and a sculpting of landscape and building forms that address the simultaneous needs for environmental performance and typological invention.

Key words ...
Morphogenesis; Computational Urbanism; Data-driven Design; Parametric Typologies

 

设计是变革的工具:香港后海湾后生产性景观的改造与更新
Design as A Tool for Change: Transformation of the Post Productive Landscape of Deep Bay, Hong Kong

作者:泰勒•奥斯丁   Author: Tyler AUSTIN

摘要 ……
对社会、生态和经济层面的内容进行研究,将展现一种大多数设计师与决策者常常忽略的设计语言。通过利用影像以及地图等媒介进行探索性研究,LandLAB试图揭示具有潜在复杂性的景观基础设施中所隐含的重重问题,从而对规划设计领域的某些观点提出挑战。   
LandLAB是一个构建于北京大学与土人设计之间的研究平台。2013年3月,LandLAB与来自香港大学和北京大学的学生共同开展了为期7天的联合研究课程。探讨如何减弱城市化对景观生态产生的影响。该研究课程以“后生产性景观的改造与更新”为主题,邀请了来自土人设计的嘉宾进行演讲和主题介绍。这是一个为学生、老师和相关专业人士设立的,可就景观城市化中的问题各抒己见、交流学习的研究平台。

关键词 ……
LandLAB研究平台;景观设计;短期研究课程;后生产性景观的改造与更新;后海湾

Abstract ...
Studying social, ecologic and economic dimensions, a design language is revealed ignored by most designers and policy makers today. LandLAB challenges issues in planning design to think about the importance of landscape behaviors affected by urbanization through exploratory research principals to understand unforeseen complexities in landscape infrastructure where problems are typically hidden, yet revealed through  imagery and maps.
LandLAB is a joint research laboratory between Peking University and Turenscape. Recently, having joined forces with HKU and PKU students for a 7-day joint workshop during March 2013, exploring impeding urbanization affects on landscape ecologie. The workshop titled, “Transformation of Post Productive Landscape”, was programmed with guest lectures from Turenscape, as well as tutorial sessions. This was a learning laboratory for students, teachers, and professionals alike, to teach, learn and explore new insightful methods towards landscape urbanism.

Key words ...
LandLAB; Landscape Design; Workshop; Transformation of Post Productive Landscapes; Deep Bay